Бити плаћен да седиш и унајмљујеш убиства, с рукама закона око тебе?
Para ficar sentado e encomendar assassinatos, com a proteção da lei?
У кристалима око тебе налази се скуп огромног знања из околног света, из 28 познатих галаксија.
Condensado nestes cristais à sua volta... está o conhecimento acumulado de dezenas de outros mundos... atravessando as 28 galáxias.
Мислиш да се мота око тебе јер воли твоју личност?
Acha que está interessada na sua personalidade?
А шта је путовање кроз време, до твој патетични... покушај да контролишеш свет око тебе, твој узалудни покушај да нађеш одговор на своја питања?
E o que é a viagem no tempo... a não ser a patética tentativa de controlar o mundo a seu redor? Seu esforço inútil de conseguir resposta para uma pergunta?
Схватио си да је свуда око тебе.
Você descobriu que ele está por toda parte.
Живот је око тебе и у теби
A vida está ao redor E dentro de nós
У океану си! Око тебе су морски пси!
Está no meio do oceano, rodeado de pequenos cavalos marinhos.
Ум ти се поново распада, пропушташ оучити све што се догађа око тебе.
Sua mente está enchendo de novo. Está perdendo tudo o que está acontecendo.
Довољно је рећи, Осећам се веома пријатно око тебе.
Basta dizer que me sinto muito à vontade com você.
Повриједио си себе и људе око тебе.
Você está machucando a si mesmo e as pessoas à sua volta.
Али мораш да ми обећаш да ћеш бити добар дечко, брижан и љубазан са свима око тебе.
Mas precisas prometer-me que serás um bom menino, atencioso e gentil com aqueles que o cercam.
Знаш, ово би могло да дође као шок за тебе, али не врти се цео свет око тебе.
Sabes, isto talvez te choque, mas nem tudo no mundo acontece por causa de ti.
Свет се окреће око сунца, Чарлс, не око тебе.
O mundo gira em torno do sol, Charles, não de você.
Око тебе, људи бивају повређени, умиру и...
Perto de você as pessoas se machucam e morrem, e é muito...
Предпостављам да се људи тако понашају око тебе.
Acho que é apenas o jeito como as pessoas agem ao seu redor.
Ако се нешто деси у или око тебе, знаћеш о томе одмах.
O que quer que aconteça ao redor de vocês, vocês tomarão conhecimento imediatamente.
Али свет наставља да се креће око тебе.
Mas o mundo continua girando ao seu redor.
Да ли знаш како је то да гледаш људе како умиру свуда око тебе?
Você sabe o que é ver homens morrendo aos montes ao seu redor?
Направиш ли једну грешку, Донал, једну ситну грешку, и цео свет ће да се сруши око тебе.
Se cometer um erro, Donal, um maldito errinho, o mundo inteiro cairá sobre você.
Без обзира колико је људи око тебе или колико год простор да делује безбедно, без обзира шта неко каже, без обзира шта ти мислиш, ти ниси сигуран ни безбедан.
Não importa com quantas pessoas esteja, ou como a área pareça deserta. Não importa o que digam, nem mesmo o que pensa, você não está seguro.
И зна И дон апос; желим га виси око тебе, тако да је висио са Лина да под кожу.
E não o quero perto de você, então ele está com Lina para me irritar.
Ово је ужас, кад си тако одговорна, А, оно, сви око тебе тотално нису.
É uma droga quando você é responsável e todos ao seu redor não são.
Где свет доесн апос; т врти око тебе.
Onde o mundo não gira ao seu redor.
Једног дана, док петоро деце буде трчало око тебе... Све ово ће личити на сан.
Um dia, quando você tiver cinco filhos correndo á sua volta... tudo isso será apenas um sonho.
Љубав која се не врти око тебе.
Um amor que não é só sobre você.
Не окреће се свет око тебе, Колт.
O mundo não gira ao seu redor.
А ја ћу ставити своју руку око тебе тако.
Vou colocar meu braço em torno de você, assim.
Тако ћеш ме се сјећати када се твој свет сруши око тебе.
Para você se lembrar de mim quando o seu mundo desabar.
1.652233839035s
Preuzmite našu aplikaciju sa rečnim igrama besplatno!
Povežite slova, otkrijte reči i izazovite svoj um na svakom novom nivou. Spremni za avanturu?